bigとlargeの違いって?

個別指導の学習空間
上尾西教室&入間扇台教室本橋です。



今回私からは、英語のネタを一つ。

bigとlargeの違いについて、
ご紹介させて頂きます。



いきなりですが、
It’s ?a ?big ?T-shirt.
It’s ?a ?large ?T-shirt.

この2つの英文の区別、できますか?

日本語訳は、どちらも同じ。
「それは大きいTシャツです。」


big(ビッグ)もlarge(ラージ)も、どちらも意味は「大きい」。
まぎらわしい事この上無し。



ところで、
服のサイズって
大きいのは「L」ですよね。
これ、largeの略。

小さいのは「S」ですよね。
これはsmallの略。

ん?大きいは普通big(ビッグ)だよな。
なんで「B」じゃないの?

???
???



では区別の仕方。こちらです。

big
→自分から見てデカい(主観的)

large
→誰が見てもデカい(一般的)

…わかりますでしょうか?


以上をふまえ、
さっきの英文をちょっと極端に訳しちゃいましょう。

It’s a big T-shirt.
「そりゃデカいTシャツだなあ」

It’s a large T-shirt.
「それは、大きめのTシャツです」



bigは、自分の感覚として大きい。
largeは、一般的に大きい。特に「サイズ」に使います。

個人の感想として「大きい」→big
誰がどう見ても「大きめ」→large

てことですね。



では最後に、
わかりやすい会話例で締めましょう。


店員「This is a large dog.」
(こちらが大型犬でございます)

客「What a big dog!」
(なんてデカイ犬だ!)



以上
ありがとうございました?

埼玉の塾なら個別指導の学習空間

SNSでもご購読できます。

まずは1週間の無料体験学習をお試しください!

コメントを残す

*

CAPTCHA